
الرواية الجديدة للكاتبة التشيلية العالمية إيزابيل ألليندي، بعنوان: My Name is Emilia Del Valle، والتي صدرت مؤخرًا عن دار Ballantine Books في نيويورك، وتقع في 289 صفحة، ومن المرتقب صدور ترجمتها العربية عن دار الآداب في بيروت كالمعتاد.
عنوان الرواية: My Name is Emilia Del Valle
الكاتبة: إيزابيل ألليندي
الناشر: Ballantine Books – نيويورك
عدد الصفحات: 289
الترجمة العربية المرتقبة عن: دار الآداب – بيروت
عن الكاتبة – إيزابيل ألليندي
تُعد إيزابيل ألليندي واحدة من أبرز الأصوات الأدبية في أمريكا اللاتينية والعالم، وهي كاتبة تشيلية أمريكية وُلدت في بيرو عام 1942.
اشتهرت بأعمالها التي تمزج بين الواقعية السحرية والدراما السياسية والاجتماعية، مثل روايتها الأشهر بيت الأرواح (La casa de los espíritus).
تتميز كتاباتها بالغوص في الذاكرة الجماعية، والهوية، والمرأة، والمنفى، والحنين، وغالبًا ما تستلهم سيرتها الذاتية أو خلفية بلدها السياسي.
لمحة عن الرواية – “اسمي إيميليا ديل ڤالي”
في روايتها الجديدة My Name is Emilia Del Valle، تعود ألليندي بأسلوبها العذب والعميق إلى ثيماتها المألوفة، ولكنها تنسج هنا قصة أكثر حميمية ووجودية، تستعرض فيها رحلة امرأة تشيلية تدعى “إيميليا ديل ڤالي”، التي تجد نفسها في مواجهة الماضي الشخصي والسياسي، والانكسارات العاطفية، والتجليات الفلسفية للحياة والذاكرة والهوية.
البنية السردية واللغة
الرواية مكتوبة بلغة شاعرية سلسة، تتسم بالتأمل العميق والتدفق الداخلي، وقد استخدمت فيها ألليندي تقنية السرد بضمير المتكلم، ما يخلق حالة من القرب والحميمية بين القارئ والبطلة.
يتنقل النص بين الحاضر والماضي، بين تشيلي وأماكن المنفى، وبين ذكريات الطفولة، وشظايا العلاقات، وأصداء القمع السياسي الذي طال عائلتها في ظل الأنظمة العسكرية.
الموضوعات الرئيسة في رواية My Name is Emilia Del Valle
- الهوية والمرأة والمنفى: تسلط الرواية الضوء على تكوين الذات الأنثوية في ظل أنظمة قمعية، وعلى الصراع مع المنفى الداخلي والخارجي.
- الذاكرة والتاريخ الشخصي: تصوغ ألليندي تاريخ إيميليا بطريقة أقرب إلى الاعترافات، حيث تمتزج الذكريات الفردية بالمآسي الجماعية.
- الحب والفقد: تنسج الرواية علاقات إنسانية معقدة، من حب مراهق ضائع إلى حب ناضج متأخر، ومن أمومة ناقصة إلى أخوّة مشروخة.
- السياسة كظل دائم: دون أن تكون رواية سياسية مباشرة، تظل السياسة حاضرة كظل مؤلم خلف شخصيات الرواية وخياراتها، في تلميحات لانقلابات، اعتقالات، ومنافي.
أسلوب ألليندي في هذه الرواية
تتجلى براعة ألليندي في قدرتها على جعل السيرة الذاتية خيالاً، والخرافة حقيقة، والواقع سردًا شاعريًا. في Emilia Del Valle، يعود أسلوبها الذي يمزج بين الحس الفلسفي والروائي، مع لمسات من الواقعية السحرية، رغم أنه أقل وضوحًا مما هو عليه في أعمالها السابقة.
نقد عام للرواية
نقاط القوة
- عمق نفسي كبير في رسم شخصية إيميليا.
- اللغة الرقيقة والبارعة في وصف الأحاسيس والذكريات.
- القدرة على الجمع بين الخاص والعام، بين البوح الفردي والتأريخ الجمعي.
نقاط محتملة للضعف
- قد يشعر بعض القراء بأن وتيرة السرد بطيئة أحيانًا.
- كثافة التأملات قد تُبعد الرواية عن محبي الحبكات السردية المشوّقة.
الترجمة العربية المرتقبة عن دار الآداب
بالنظر إلى العلاقة الطويلة بين ألليندي ودار الآداب، فإن الترجمة المرتقبة ستحمل بلا شك حساسية عالية في نقل اللغة الشعرية والمعاني الدقيقة.
اعتاد القرّاء العرب على ترجمات أنيقة لأعمال ألليندي، ومن المنتظر أن تحافظ هذه الرواية على هذا التقليد الأدبي المرموق.
خلاصة
My Name is Emilia Del Valle ليست مجرد رواية عن امرأة تشيلية، بل هي مرآة لعصر بأكمله، لصوت نسائي يحفر في الذاكرة والتاريخ والمشاعر.
هي عودة ألليندي إلى أكثر ما تجيد فعله: تحويل الألم إلى أدب، وتحويل الحكايات الفردية إلى أساطير إنسانية.
رواية My Name is Emilia Del Valle ستكون بلا شك إضافة قوية إلى رصيدها الأدبي، وتستحق الترجمة والقراءة والاحتفاء.
